Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 2 Reviews / 03 Sep 2014 at 00:26
The ordering policy states orders cannot be canceled and changes cannot be made to orders. This can be found in the FAQ section of our site: www.soludos.com/faq. We apologize for any inconvenience and we appreciate your understanding and cooperation of the policy.
発注指針では注文はキャンセルできないと明言されており、変更もできないことになっています。 www.soludos.com/faq.のFAQにて詳細が書かれていますのでご覧ください。ご不便をおかけしまして申し訳ありませんが、ご理解と発注指針へのご協力を感謝いたします。
Reviews ( 2 )
original
発注指針では注文はキャンセルできないと明言されており、変更もできないことになっています。 www.soludos.com/faq.のFAQにて詳細が書かれていますのでご覧ください。ご不便をおかけしまして申し訳ありませんが、ご理解と発注指針へのご協力を感謝いたします。
corrected
発注規約では注文はキャンセルできないと明言されており、変更もできないことになっています。 www.soludos.com/faq.のFAQにて詳細が書かれていますのでご覧ください。ご不便をおかけしまして申し訳ありませんが、ご理解と発注規約へのご協力を感謝いたします。
original
発注指針では注文はキャンセルできないと明言されており、変更もできないことになっています。 www.soludos.com/faq.のFAQにて詳細が書かれていますのでご覧ください。ご不便をおかけしまして申し訳ありませんが、ご理解と発注指針へのご協力を感謝いたします。
corrected
発注方針では注文はキャンセルできないと明言されており、変更もできないことになっています。 www.soludos.com/faq.のFAQにて詳細が書かれていますのでご覧ください。ご不便をおかけしまして申し訳ありませんが、発注方針へのご理解とご協力を感謝いたします。