Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 26 Aug 2014 at 11:17
今日の打ち合わせはよろしくお願いします。
1.費用対効果について
過去4ヶ月間で当社は御社に4000万円を支払いました。
一方でeBayの過去3ヶ月間の売上は6000万円、利益は900万円と
期待を大きく下回っています。
今後御社にお支払いする費用を上回るだけの利益は期待できますか?
3.利益の最大化について
ご存知のように当社はAmazonにおける売上を
自社の努力で半年で2倍にしました。
御社のシステムをどのように活用すれば、
利益を増大させることができますか?
I hope that today's meeting will be constructive.
1. Cost-benefit performance
We paid your company 40 million JPY in last four months.
On the other hand, the earnings from ebay was 60 million JPY and the profit was 9 million JPY in the last three months, which falls far short of our expectations.
Can we expect the profit that exceeds the amount we pay you this time?
3. Maximizing the profit
As you may know, we worked our way to doubled the earnings from Amazon in six months.
How can we utilize your system in order to increase the profit?
Reviews ( 1 )
original
I hope that today's meeting will be constructive.
1. Cost-benefit performance
We paid your company 40 million JPY in last four months.
On the other hand, the earnings from ebay was 60 million JPY and the profit was 9 million JPY in the last three months, which falls far short of our expectations.
Can we expect the profit that exceeds the amount we pay you this time?
3. Maximizing the profit
As you may know, we worked our way to doubled the earnings from Amazon in six months.
How can we utilize your system in order to increase the profit?
corrected
I hope that today's meeting will be constructive.
1. Cost-benefit performance
We paid your company 40 million JPY in last four months.
On the other hand, the earnings from ebay was 60 million JPY and the profit was 9 million JPY in the last three months, which falls far short of our expectations.
Can we expect the profit that exceeds the amount we pay you this time?
3. Maximizing the profit
As you may know, we worked our way to double the earnings from Amazon in six months.
How can we utilize your system in order to increase the profit?
すっきりと綺麗な翻訳だと思います。
This review was found appropriate by 100% of translators.
ありがとうございます。添削もして頂き、感謝いたします。
Conyacは時間制限があるのでどうしても焦ってしまいますね・・・。これからもよろしくお願い致します。
そうなんですよね。じっくりと確認したいのですが、難しいところがありますね。ちょっと言い訳のようになってしまいましたが、いろんな案件があるという意味では良いサイトかも知れません。こちらこそ、よろしくお願いいたします。