Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 25 Aug 2014 at 19:44

[deleted user]
[deleted user] 52 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
Japanese

言語の壁を超える!マンガ翻訳プラットフォーム「Subch」を公開
[Subchのコンセプト]
日本発のカルチャーが「クール・ジャパン」と呼ばれていますが、その中核をなすべきマンガの多言語化は、そのニーズに比べてあまり進んでいないのが実情です。
漫画が翻訳される言語は英語、スペイン語、フランス語、ドイツ語、中国語をはじめとする”メジャーな言語”に集中しており、“マイナーな言語”を母国語とする人々がマンガを楽しむには日本語、または“メジャーな言語”を習得する必要があります。

English

A Manga translation platform "Subch" is released. It will overcome the language barrier!
[A concept of Subch]
The culture delivered from Japan to the world is called "Cool Japan" and Manga is a core element in "Cool Japan", but in reality, a multilingualization of Manga is yet to fully meet the demand.
Manga is translated to mainly "Major languages" such as English, Spanish, French, German and Chinese, in which case people who are native speakers of "Minor language" have to acquire Japanese or "Major languages" to enjoy Manga.

Reviews ( 1 )

susumu-fukuhara 60 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuhara rated this translation result as ★★★★★ 26 Aug 2014 at 20:31

Really excellent.

This review was found appropriate by 100% of translators.

[deleted user] [deleted user] 26 Aug 2014 at 23:03

Thank you very much for such a wonderful review.

Add Comment
Additional info: 海外のメディア向けプレスリリース文です。