Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Aug 2014 at 12:32

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Xiaomi has expressed interest in gaming before. In February, it bought a stake in Kingsoft subsidiary Westhouse for $20 million. Westhouse mainly makes PC-based MMOs.

Xiaomi sells most of its devices at near-cost of production, which means it has a long-term plan of making money from software and internet value-added services on those phones, tablets, TVs, and set-top boxes. Gaming certainly falls under that umbrella. Earlier this year, Xiaomi led a US$310 million investment in streaming video site and media portal Xunlei to help beef up its entertainment offerings.

Japanese

Xiaomiは以前、ゲーミングに対する関心を示していた。同社は2月にKingsoft子会社のWesthouseを2000万米ドルで持分取得した。Westhouseは主にパソコンをベースとするMMOを制作している。

Xiaomiはそのほとんどのデバイスを製造原価レベルで販売しており、このことはソフトウェアやこうした電話、タブレット、テレビ、セットトップボックス上の付加価値サービスから収益を稼ぐという長期的な計画があることを意味している。ゲーミングは確かにこの傘下に入る。Xiaomiは今年始め、 ストリーミングビデオとメディアポータルのXunleiがエンターテイメントサービスを活気づけるのに役立てるよう3億1000万米ドルの投資を主導した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/struggling-indie-console-maker-ouya-finds-friend-xiaomi-home-china/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。