Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 25 Aug 2014 at 11:59

tenyu
tenyu 50
English

Xiaomi has expressed interest in gaming before. In February, it bought a stake in Kingsoft subsidiary Westhouse for $20 million. Westhouse mainly makes PC-based MMOs.

Xiaomi sells most of its devices at near-cost of production, which means it has a long-term plan of making money from software and internet value-added services on those phones, tablets, TVs, and set-top boxes. Gaming certainly falls under that umbrella. Earlier this year, Xiaomi led a US$310 million investment in streaming video site and media portal Xunlei to help beef up its entertainment offerings.

Japanese

Xiaomiは以前からゲーム産業に明確な興味を示してた。2月には、Kingsoftの子会社Westhouseを2,000万米ドルで買い取ったことがある。Westhouseは主にパソコン主体のMMOを作っている。

Xiaomiは自社のほとんどのデバイスを生産価格とほとんど変わらない低価格で販売している。これはXiaomiがスマートフォンやタブレット、テレビ、STBに付属するソフトウェアやインターネット上の付加価値サービスで長期的に利益を得る戦略を採用していることを意味している。ゲーム産業も間違いなくこの構造に収まっている。今年の初めXiaomiは3.1億米ドルをストリーミングビデオサイト兼メディアポータルのXunleiに投資した。Xunleiのエンターテイメントサービスを強化するためである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/struggling-indie-console-maker-ouya-finds-friend-xiaomi-home-china/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。