Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 22 Aug 2014 at 12:25

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

※事前予約受付開始は公演日によって異なりますので、チケット抽選お申し込みのサイトでご確認ください。
※発券の際に、システム利用料108円がかかります。
※整理券の発券はローソン、ミニストップLoppiにて公演日3日前の午前10時から公演前日の午後11時までとなります。

ライブ終了後のハイタッチ会の実施が決定!
対象商品ご予約でハイタッチ会参加券をプレゼント!
※会場予約受付開始時間:16:00~(予定)

■対象商品:9月10日発売 SINGLE「本当の恋」

English

The time to start accepting the reservation in advance is subject to change depending on the day of concert, so please check it on the website of applying for ticket by lottery

You have to pay 108 Yen as the fee of using the system.

The numbered ticket is started to be issued at Lawson and Mini Stop Loppi between 10 o'clock AM 3 days prior to the concert and 11 o'clock on the day when the concert is carried out.

It was decided that high touch was going to be held after the live concert.
If you make a reservation of the items, we will give you a high touch participation ticket as a present.
Time of starting accepting the reservation in the hall: 16:00~(by schedule).

Items: Single album "True Love" that is released on September 10th

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「May J」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。