Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 22 Aug 2014 at 00:49
We appreciate the information you have provided. However, we require the measures proposed to be more proactive, rather than reactive.
Please provide us with a more detailed account of the steps you will take to prevent non-receipt complaints in the future. This could include the extending of the handling/delivery times in Seller Central, so that orders have longer to reach their destination.
情報をご提供くださりありがとうございました。しかし我々は、受身よりはむしろ先を見越した対策を必要としています。
将来、ノンレシピの無い不満に対してあなたが取ろうとしている手段の詳細を教えてください。これは、注文が届くまでに時間がかかっている為、拡大しているセラーセントラルにおける出荷/配達時間も含みます。
Reviews ( 1 )
original
情報をご提供くださりありがとうございました。しかし我々は、受身よりはむしろ先を見越した対策を必要としています。
将来、ノンレシピの無い不満に対してあなたが取ろうとしている手段の詳細を教えてください。これは、注文が届くまでに時間がかかっている為、拡大しているセラーセントラルにおける出荷/配達時間も含みます。↵
corrected
情報をご提供くださりありがとうございました。しかし我々は、受身よりはむしろ先を見越した対策を必要としています。
↵
将来受け取るであろう(顧客から)商品をまだ受け取っていないという苦情に対し、あなたが取ろうとしているより詳細な対応手順をご提示ください。これは配送先への到着時間を稼ぐため、SellerCentralの手続き・配送時間の延長を含みます。