Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 07 Aug 2011 at 17:12

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

Fishing — There’s only one actual fishing game on the platform so far.
Christian — An untapped market, as 42% of the United States is evangelical.
Urban — By which Ryan means games that speak authentically to that audience.
Role-Playing Games — Here, Ryan characterizes RPGs as Diablo (not Mafia Wars)
Fighting — A genre that’s just starting to take off.
Romance — A very big literary category, and yet there are no social games for it (we’re not sure if It Girl counts)
First-Person Shooter — So far, there are only two, but Ryan admits that there are limitations on this genre that come from the browser.

Japanese

フィッシング-今まで、プラットフォーム上に実際にフィッシング・ゲームは1つしかなかった。
クリスチャン-未開発のマーケット。アメリカの人口の42%は福音はプロテスタントなので。
アーバン-ライアンが言うには、本当に視聴者に対して話しかけるゲーム。
ロールプレイング・ゲーム-ここでは、ライアンはRPGを「ディアブロ」とみなす(マフィア・ウォーズではない)
ファイティング-これからスタートしようとしているジャンル。
ロマンス-非常に大きな文学的カテゴリで、このジャンルのソーシャル・ゲームはない(イット・ガールがこれに含まれるのかはわれわれはよく知らない)
ファースト・パーソン・シューター-今までのところ、2つだけあるが、ライアンが言うには、このゲームにはブラウザから来る制限がある。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.