Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Aug 2014 at 11:41

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Weibo Has Become Another Sina?

I was surprised when I came across a pop-up bar featuring a piece of news at the bottom of my Weibo homepage the other day. That’s what Chinese online news sites have been doing. Tencent uses pop-up windows to push news and other notifications to the users of its flagship application QQ IM. Sina, without a user base like QQ’s years back, would push breaking news through a pop-up bar at the bottom of an article page. So, Weibo simply took the old-fashioned way.

Japanese

Weiboは別のSinaになった?

先日、私のWeiboページの下のところでニュースを特集しているポップアップバーを見かけて驚いた。これは、中国のオンラインニュースサイトが最近実施していることである。Tencentはポップアップウィンドウを使ってニュースその他の通知を同社のフラッグシップアプリQQ IMのユーザーに流している。かつてのQQのようなユーザーベースのないSinaは、記事ページの下のところでポップアップバーにより緊急ニュースを流すだろう。それで、Weiboはただ昔ながらの方法を選択した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/08/20/weibo-just-another-sina/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。