Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 20 Aug 2014 at 21:50
③ステージの高さ
高さが160cmになっているので、舞台として目線にちかいので、
110cm−120cmくらいでよいかと思います。
④ステージン広さ
ステージの合板が5cmほど張り出しているような形にしたいと思います。
なので、土台の寸法が、4780*7100になります。
②素材について 全体
鉄の使用結局なくなりすべて木で制作します。
木作業がかなりあります。
大工さんの友人が26日から完成まで宿泊予定です。
また材料等のメール致します。よろしくおねがいします。
(3)The height of the stage
The height is 160cm, so that the stage is close to one's gaze,
I thinks it may be around 110cm-120cm
(4)Width of the stage
i would like to make it in the form of 5cm overlie stage plywood.
So the dimension of the foundation will be 4780*7100
(2)Overall information about material
There will be no longer use of iron ,there will be entire use of wood.
There is a lot of wood work.
Carpenter's friend are expected to stay 26th to until and unless the completion of work.
We will again send you the main regarding the raw material etc. Thank you.
Reviews ( 1 )
original
(3)The height of the stage
The height is 160cm, so that the stage is close to one's gaze,
I thinks it may be around 110cm-120cm↵
(4)Width of the stage
i would like to make it in the form of 5cm overlie stage plywood.
So the dimension of the foundation will be 4780*7100
(2)Overall information about material
There will be no longer use of iron ,there will be entire use of wood.
There is a lot of wood work.
Carpenter's friend are expected to stay 26th to until and unless the completion of work.
We will again send you the main regarding the raw material etc. Thank you.↵
corrected
(3) The height of the stage
The height is 160cm, so I suppose the height should be around 110 cm - 120 cm because the stage is close to one's gaze.
(4) Width of the stage
I would like to make the stage plywood overhang some 5 cm.
So the foundation size will be 4780 * 7100.
(2) Overall information about material
We no longer use iron, instead produced by wood.
There is a lot of wood work.
Carpenter's friend are expected to stay from 26th until the work is finished.
↵
We will email you again about the material.↵
Thank you.