Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 20 Aug 2014 at 21:11
大丈夫でしたら、寸法等を参考にしてもらい進めていただきたいと思います。
設置は、スケジュール的に他の作業との調整も必要かとおもいます。
②床面穴加工
一番重要なところは、ステージの床に穴があることです。
今検討しているのは、30cmピッチで、4−5cmほどの穴を開けます。
床は合板なので、穴をあける事ができると思います。
穴があいていて大丈夫か不安になるとおもいますが、グリッド状の穴は、ラインにそって配置しているので、思いのほか大丈夫です。
If it is fine, As a reference, such as dimensions, it would be good to get it underway.
I think its necessary that the installation should based on the schedule of other work adjustment.
(2)Floor drilling
The most important thing is that, the floor of the stage should have a hole.
Its being considered that, the hole should be 4-5cm at 30cm pitch.
I think it is possible to drill a hole because floor is made of plywood.
I am worried whether the hole is perfect, but the grid of the hole is configured along with a line, so i think it is okay.
Reviews ( 1 )
original
If it is fine, As a reference, such as dimensions, it would be good to get it underway.
I think its necessary that the installation should based on the schedule of other work adjustment.
(2)Floor drilling
The most important thing is that, the floor of the stage should have a hole.
Its being considered that, the hole should be 4-5cm at 30cm pitch.
I think it is possible to drill a hole because floor is made of plywood.
I am worried whether the hole is perfect, but the grid of the hole is configured along with a line, so i think it is okay.
corrected
If it is fine, As a reference, such as dimensions, it would be good to get it underway.
I think its necessary that the installation should based on the schedule of other work adjustment.
(2)Floor drilling
The most important thing is that the floor of the stage should have a hole.
We are considering that the hole should be 4-5 cm at 30 cm pitch.
I think it is possible to drill a hole because floor is made of plywood.
I am worried whether the hole is perfect, but the grid of the hole is configured along with a line, so i think it is okay.