Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 19 Aug 2014 at 17:29

hmk0
hmk0 52
English

According to Fitch Ratings, the rising competition in emerging markets will eat 25 percent of Samsung’s global smartphone market share by the end of 2015. Lower-priced phones from local competitors are the cause, its latest report says. Samsung won’t be the only global giant bearing the brunt. Thanks to Xiaomi and other new brands, Apple too will see a decline of 14 percent in its market share globally.

Japanese

Fitch の格付けによると、新興市場における競争社の台頭は、2015年の終わりまでに、Samsungの世界シェアを25%奪うとみている。ローカルのライバル会社の廉価版スマートフォンがその原因であろうと、その最新のレポートで述べている。Samsungが、唯一鉾先を向けられた世界の巨人ではない。Xiaomi のその他のブランドにより、アップルもまた、その世界シェアを14%減少させるだろう。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★ 22 Oct 2014 at 05:43

original
Fitch の格付けによると、新興市場における競争台頭は、2015年の終わりまでに、Samsungの世界シェアを25%奪うとみている。ローカルのライバル会社の廉価版スマートフォンがその原因であろうと、その最新のレポートで述べている。Samsungが、唯一鉾先を向けられた世界の巨人ではない。Xiaomi のその他のブランドにより、アップルもまた、その世界シェア14%減少させるだろう。

corrected
Fitch Ratingsによると、新興市場における競争の高まりは、2015年の終わりまでに、Samsungの世界市場シェアを25%奪うとみている。ローカルのライバル会社の廉価版スマートフォンがその原因であろうと、その最新のレポートで述べている。Samsungが、唯一鉾先を向けられた世界の大企業ではない。Xiaomi他の新しいブランドにより、Appleもまた、その世界市場シェア14%減少るだろう。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/xiaomi-micromax-budget-smartphones-shake-samsung-apple/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。