Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 19 Aug 2014 at 16:33

hmk0
hmk0 52
English

At the end, the new Xiaomi minisite will score your design. It then lets you know your priority when choosing a smartphone like mobility, fun, camera, or speed (pictured above). The site also promises visitors that they can win a phone (model not specified) or earphones if they like the new Xiaomi Indonesia Facebook account.

That price-tag of IDR 2 million (US$171) suggests Xiaomi is bringing the Redmi Note to Indonesia, not the flagship Mi 3. The Redmi Note sells for RMB 999 in China, which is IDR 1.9 million (US$162).

Japanese

終了時に、新しいXiaomiのミニサイトがあなたのデザインを採点する。
そして持ち運びやすさ、楽しさ、カメラ、スピード(とりわけ写真時)などのあなたのスマートフォンを選ぶ際の優先度をお知らせします。また、このサイトは、訪問者が新たなXiaomiのインドネシア版Facebook のアカウントに「いいね!」とすると、携帯電話やイヤフォンが当選するかもしれない。
200万インドネシアルピー(US$171) という価格は、旗艦版Mi 3tではなく、Redmi Note をインドネシアに導入されることを示唆している。Redmi Note は、中国では、999 人民元で販売され、190万インドネシアルピー(US$162)に相当する。

Reviews ( 1 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamai rated this translation result as ★★★ 20 Aug 2014 at 14:28

original
終了時に、新しいXiaomiのミニサイトがあなたのデザインを採点する。
そして持ち運びやすさ、楽しさ、カメラ、スピード(とりわけ写真)などのあなたのスマートフォンを選ぶ際の優先度をお知らせします。また、このサイト、訪問者が新たなXiaomiのインドネシア版Facebook のアカウントに「いいね!」と、携帯電話やイヤフォンが当選するかもしれない。
200万インドネシアルピー(US$171) という価格は、旗艦Mi 3tではなく、Redmi Note をインドネシアに導入されることを示唆している。Redmi Note は、中国では、999 人民元で販売され、190万インドネシアルピー(US$162)に相当する。

corrected
終了時に、新しいXiaomiのミニサイトがあなたのデザインを採点する。
そして持ち運びやすさ、楽しさ、カメラ、スピード(上記の写真に示す)などのあなたのスマートフォンを選ぶ際の優先度をお知らせします。また、このサイト上で、訪問者が新たなXiaomiのインドネシア版Facebook のアカウントに「いいね!」を押すと、携帯電話やイヤフォンが当選するかもしれない。
200万インドネシアルピー(US$171) という価格は、旗艦(看板商品)Mi 3tではなく、Redmi Note をインドネシアに導入されることを示唆している。Redmi Note は、中国では、999 人民元で販売され、190万インドネシアルピー(US$162)に相当する。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/xiaomi-indonesia-website-launch/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。