Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 0 Reviews / 19 Aug 2014 at 09:35
返信ありがとうございます。
偽物と認めてくれてありがとう。
私、偽物はいらないの。
だから手数料も含めて全額返金してください。
消費者センターから警察や消費者庁、カード会社、GoogleやYahoo!にも話しがいってるから、どちらにしろカード決済は、カード会社側からキャンセルがかかりますが、あなたのサイトが存続する為に、返品、返金処理に応じてください。
でないと消費者庁が危険なサイトとして、日本全国に御社を利用しないように公表してしまいますよ。
返信もなるべく早くお願いね。
よい1日を。
Thank you for your response.
I appreciate that you accepted my claim of selling me the copied item.
I don’t need the fake item.
So, please issue a full refund including the service charge.
Because the police authority has already informed this case of selling pirated item to the Notional Consumer Affairs Center, the credit card company, Google, and Yahoo!, the credit card company would reject the settlement using the card, but please accept the return and issuance of refund for continuing to exist your website.
Otherwise, the National Consumer Affairs Center will announce to public that you website is dangerous and to refrain from purchasing from your site throughout Japan.
I wait for your soonest response.
Have a good day.