Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 12 Aug 2014 at 18:38

ogamai
ogamai 50 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
Japanese

契約書もありがとうございます。内容確認しました。問題ありません。
会社名と住所を入力しました。

◯◯はほとんど売れてしまっているとの事でしたが、添付の注文書の内容で注文できますか?
◯◯は**に変更しました。

生きている木を使っているので、あなたの素晴らしいエネルギーが込められている事を感じる事ができます。
私も英語が分からないので、翻訳してもらいながらやりとりをしていますが、あなたの想い
は言葉を超えた部分でも伝わってきますので、とても共感できます。

English

Thank you for the contract.I have confirmed the content and it seems no problem.
I entried the name of the company and the address.

I would like to ask if I can order the things in the attached order sheet or not although you told me ○○ was almost sold out.
I changed ○○ to **.

I can feel your wonderful energy by the living wood.
I can sympathize with you, although I can't understand English and this English is translated by another person, I really understand your warm feeling.

Reviews ( 1 )

mirror1000 52 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
mirror1000 rated this translation result as ★★★★ 13 Aug 2014 at 21:01

original
Thank you for the contract.I have confirmed the content and it seems no problem.
I entried the name of the company and the address.

I would like to ask if I can order the things in the attached order sheet or not although you told me ○○ was almost sold out.
I changed ○○ to **.

I can feel your wonderful energy by the living wood.
I can sympathize with you, although I can't understand English and this English is translated by another person, I really understand your warm feeling.

corrected
Thank you for the contract.I have confirmed the content and there seems to be no problem.
I filled in the name of the company and the address.

I would like to ask if I can order the things in the attached order sheet or not although you told me ○○ was almost sold out.
I changed ○○ to **.

I can feel your wonderful energy by the living wood.
I can sympathize with you, although I can't understand English and this English is translated by another person, I really understand your warm feeling.

Add Comment