Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 12 Aug 2014 at 13:11

spdr
spdr 52
Japanese

capとbarrelについた引っかき傷はとても鋭い傷なので、カッターなどの鋭利なものでつけられたと推測されます。また、Ericからのオリジナルパッケージにはこのような鋭い傷が見受けられないことから、この傷は彼から貴社への輸送中に生じたものではないと考えます。従ってこの引っかき傷は、貴社の社員がオリジナルパッケージからペンを取り出す際に発生したものと判断できます。また、capの欠けはこの引っかき傷の線上にあることから、この欠けもペンを取り出す際に生じた可能性が高いと思われます。

English

The scratches in the cap and the barrels are very sharp, so it is suspected that those are caused by sharp objects such as a cutter. In addition, there are no trace of such sharp scratches in the original package from Eric, these are happened during the transportation from him to your company.
In view of this, these scratches deem to have been applied when a staff of your company tried to take out the pen from the original package.
In addition, the crack in the cap is in line with this scratch, so it is highly possible that it has happened when a staff of your company tried to take out the pen from the package.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.