Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 11 Aug 2014 at 15:50

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

※『着席指定席』とは、小さなお子様やコンサートを座って御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただく着席指定のチケットになります。お申し込みの方/当日御来場いただく方ともに『着席指定席』内での年齢制限はございませんので、お子様でなくても結構です。
※『着席指定席』は、スタンド席となります。ステージからの近さを保証するものではございません。
※『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
※3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。
※雨天決行・荒天中止

English

"Designated seat" is a ticket for designated seat that is prepared for small children and those who would like to see the concert by being seated.
As we do not set age limit for the "designated seat" for those who applied and those who come to the hall on the day, not only children but also others can take it.

The "designated seat" refers to the seats around the stage, and it does not guarantee short distance from the stage.

At the "designated seat", you are required to be seated during the performance.
Those who are older than 3 years old must pay for the seat. However, those who are younger than 3 years old are permitted to enter the hall, and if he or she needs a seat for him or herself, he or she has to pay for it.

The concert will be carried out if it rains but will not be carried out if the weather is rough.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。