Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 04 Aug 2011 at 12:27

katekim
katekim 50
English

By 2015, however, smartphones will be outselling PCs more than three-to-one.
The use of Symbian as a phone OS in China is plummeting, and both Android and iOS will surpass it before 2012.
People generally use Weibo and social networking sites for the same reasons. The only major differences DCCI found were that more people used Weibo to follow what their favorite celebrities were up to, whereas more people used SNS to keep in touch with old friends.
The number one reason China Mobile users go online on their phones is to check up on news and current events (86 percent of users).

Japanese

しかし、2015年までに、スマートフォンの売上は PC の売上の3倍以上になるだろう。
中国では、スマートフォン OS としての Symbian の採用数が激減しており、2012年になる前に、Android と iOS の採用数が上回るだろう。
ネットユーザーは一般的に、同じ理由で、Weibo とソーシャル・ネットワーキング・サイト (SNS) を利用している。DCCI が見つけた唯一の大きな違いは、Weibo ユーザーの多くはお気に入りの有名人が今何をしているのかをチェックしているのに対し、SNS ユーザーの多くは旧友と連絡を取るためにサービスを利用しているということだ。
中国のモバイルユーザーがインターネットを利用する一番の理由は、ニュースや時事問題をチェックするためである(86% のユーザー)。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。