Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 04 Aug 2011 at 11:12

English

By 2015, however, smartphones will be outselling PCs more than three-to-one.
The use of Symbian as a phone OS in China is plummeting, and both Android and iOS will surpass it before 2012.
People generally use Weibo and social networking sites for the same reasons. The only major differences DCCI found were that more people used Weibo to follow what their favorite celebrities were up to, whereas more people used SNS to keep in touch with old friends.
The number one reason China Mobile users go online on their phones is to check up on news and current events (86 percent of users).

Japanese

しかし、2015年までに、スマートフォンはPCの3倍以上の売り上げを上げることになるだろう。
中国における携帯電話のOSとしてのシンビアンの利用者数は激減しており、2012年までにはAndroidとIOSの両方がそれを上回るだろう。
同様の理由で、多くの中国の民衆はWEIBOやソーシャルネットワーキングサイトを使っている。DCCIが見つけた唯一の大きな相違点は、WEIBOが自分の好きな有名人の動向をフォローするためにを使われるのに対して、SNSは古い友人と連絡を保つために使われるということである。
中国のモバイルユーザーが携帯電話上でネットにアクセスする最大の目的は、ニュースと開催中のイベントをチェックすることである(ユーザーの86%)。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。