Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Aug 2011 at 11:19

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

By 2015, however, smartphones will be outselling PCs more than three-to-one.
The use of Symbian as a phone OS in China is plummeting, and both Android and iOS will surpass it before 2012.
People generally use Weibo and social networking sites for the same reasons. The only major differences DCCI found were that more people used Weibo to follow what their favorite celebrities were up to, whereas more people used SNS to keep in touch with old friends.
The number one reason China Mobile users go online on their phones is to check up on news and current events (86 percent of users).

Japanese

しかしながら2015年までに、スマートフォンはPCに対して3:1以上の比率でその販売数を記録するだろう。
中国でシンビアンのフォンOSとしての使用率は急落しており、2012年までに、アンドロイドとiOSは共にシンビアンの使用率を超えることになるだろう。
人々は一般的にWeiboとソーシャルネットワーキングサイトを同様の理由で利用している。DCCIが発見したたった一つの主要な違いと言えば、より多くの人々がWeiboで自分達が好きなセレブなどの有名人の近況などを調べるために使い、一方、より多くの人々がソーシャルネットワーキングサイトを古くからの友人との連絡用として使っている。
中国のモバイルユーザーがスマートフォン・携帯電話上でオンラインソースを使用する第一の理由は、ニュースと時事閲覧・確認のためである(ユーザーのうち86%がこれに該当)。


Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。