Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Aug 2011 at 11:08

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

But that’s not all. The DCCI report touches on a number of aspects of China’s rapidly growing internet. Among the highlights:

China’s internet advertising market is expected to grow by 40 percent or more each year for at least the next four years. The current 37 billion RMB/year market will expand to over 149 billion RMB/year by 2015.
So far in 2011, nearly 40 percent of online advertisements have been for computer products. The next most popular categories are vehicles (13.9 percent), real estate (11.8 percent), and clothing (11.4 percent).
Sales of smartphones in China passed sales of TVs back in 2009, and will barely surpass PC sales this year.

Japanese

だが、それだけではない。DCCIの報告では中国のインターネットの急速成長についていくつかの見地にふれている。以下抜粋:

中国のインターネット広告市場は毎年、少なくとも4年の間は、40%もしくはそれ以上もの成長が期待されている。現在の年間370億人民元の市場は、2015年までに年間1490億人民元以上に伸びると推測されている。
2011年現在までに、40%近くのオンライン広告はコンピューター関連製品についてのものであった。次に人気のある分野は乗り物関連(13.9%)、不動産関連(11.8%)、そして服飾関連(11.4%)となっている。
去る2009年、中国のスマートフォン販売数はテレビ販売数を超え、今年はPC販売数をかろうじて超えるであろうと予測されている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。