Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / 0 Reviews / 11 Aug 2014 at 11:34
China Orders Real-name Registration for Public Accounts on Mobile Messaging Apps. Tencent Stock Fell 3% Accordingly
China’s State Internet Information Office announced this afternoon (Beijing time) a regulation on public accounts on mobile messaging apps, requiring real-name registration, according to People’s Daily Online (announcement in Chinese).
Tencent stock fell about 3% in a couple of hours before the market closed today. Two major players in China’s mobile messaging market, Tencent’s WeChat and EasyChat, the chatting app jointly operated by NetEase and China Telecom, have public account system. Of the two, WeChat holds a dominant market share and has had an active public account ecosystem.
中国政府はモバイルメッセージアプリでの実名登録を義務化。それによりTencentの株価が3%下落。
中国のインターネット情報局は、本日午後(北京時間)に、モバイルメッセージアプリの公開アカウントに対して、実名登録を義務付けることを発表した(People's Daily Online発表)。
それにより、Tencentの株価が株式市場終了までに3%下落した。中国のモバイルメッセージ市場の2強である、TencentのWeChatとEasyChatは、NetEaseとChina Telecomによって運営されており、双方とも公開アカウントシステムも持っている。2者の内、WeChatがマーケットシェアでは優勢であり、アクティブな公開アカウントが存在している。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.http://technode.com/2014/08/07/china-orders-real-name-registration-public-accounts-mobile-messaging-apps-tencent-stock-fell-3-accordingly/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。