Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Aug 2011 at 22:11
誠意のある回答をありがとうございます。
また、先ほどのMAILは一方的な文章で、大変失礼しました。
前回のMAILを見て返信文章を考えるべきでした。
私も話し合いで解決したいと願っていますのでよろしくお願いします。
前回(7/6)に連絡してから約4週間が過ぎました。しかし商品は届きませんでした。
私はあなたの評価数の多いことを信用して長い期間待ちました。
しかし届きませんでした。
保険が有効とのことですが処置は返金可能でしょうか?
以上、よろしくお願いします。
Thank you for your sincere reply to my email.
Also, sorry for the one-sided opinion in my email earlier.
I should have thought carefully based on the emails sent before and replied to you accordingly.
I would love to settle this matter by discussing further.
It has been 4 weeks since I contacted you last time on the 6th of July. However, I have not received the product.
I trusted many positive feedbacks given to you and waited for such a long period of time for the product to arrive, but it did not get to me.
You have mentioned that the insurance is valid on this particular shipment, but is it possible for you to arrange for a refund?
Thank you for your kind arrangement.
I am looking forward to hearing from you on this matter.