Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 36 / Native Chinese (Simplified) / 1 Review / 08 Aug 2014 at 13:38
あなたは私を侮辱するつもりですか?私はあなたから届いたアイテムを点検し、その結果レンズに傷が多くある事実に気がついた。そして、そのままをあなたへ連絡をしたのです。再度言いますが、今回返品することになったのは、あなたの事実と異なる説明が原因です。つまり、あなたに問題の責任があります。私の心変わりではありません。あなたの事実と異なる説明が原因で私はアイテムをあなたへ返すのだから、そのreturn shippingはあなたが負担すべきです。
Are you going to insult me ?
I checked the item delivered from you, and the fact is there are many injuries on the lens.
So I contacted to you.
I repeat it again that the reason I would like to return is the fact was different from what you had described.
You are responsible in it.
I won't change my opinon. So you should charge the return shipping for your mistake!
Reviews ( 1 )
original
Are you going to insult me ?
I checked the item delivered from you, and the fact is there are many injuries on the lens.
So I contacted to you.
I repeat it again that the reason I would like to return is the fact was different from what you had described.
You are responsible in it.
I won't change my opinon. So you should charge the return shipping for your mistake!
corrected
Are you going to insult me ?
I checked the item delivered from you, and the fact is there are many injuries [word choice] on the lens.
So I contacted you.
I repeat it again that the reason I would like to return is the fact was different from what you had described [ungrammatical].
You are responsible in [wrong proposition] it.
I won't change my opinon [spelling, mistranslation]. So you should charge the return shipping for your mistake [mistranslation]!