Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Aug 2011 at 12:32

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

Then, the iPhone entered and “ it has been like a Trojan horse, where all of a sudden small Korean developers can access outside Korea,” says Min. Apple’s successful penetration is one of the triggers for small developers to try new things.

Entrepreneurs by necessity

An Economist article reported that 346,000 graduates in Korea are currently out of work, up from 268,000 two years ago. Some of them have become entrepreneurs out of necessity: almost 30,000 young South Koreans say they want to launch their own companies. And according to the government, the number of “one-man creative enterprises” in the country has risen by 15% in the past year, to 235,000.

Japanese

そしてiPhoneが入ってきた。「韓国の弱小開発者が国外で一斉急襲のようにアクセすできるようになり、まるでトロイの木馬のようだった」とミン氏は言う。アップルの洞察力の良かった点の1つは、小規模開発者が新しいことを始めるきっかけを作ったことだ。

必要に迫られた起業家

エコノミスト紙の記事では、韓国の346,000人の学卒が現在仕事を持っておらず、これは2年前の268,000人から上昇している、レポートしている。彼らのうち、必要に迫られて起業家になった人達もいる:約3万人の若い韓国人が自分の会社を立ち上げたいと言っている。そして政府によれば、韓国内で「一人だけのクリエイティブな企業」は昨年より15%増えて235,000人となった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。