Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Aug 2011 at 12:24

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

Korean Start-Ups : Starting the New Wave

“10 years ago, everyone on the street was doing a start-up,” says Sean Park of Seoul Space. Like much of the world, after the tech bubble burst in the early 2000’s, many Korean tech start-ups retreated from the market. But now Korea is experiencing a new resurgence in start-ups.

I recently travelled to Seoul to scope out the start-up eco-system there. I was only there for a few days, I thought that the Korean tech start-up scene was still relatively nascent, but the right elements are starting to form.

To better understand the position of Korean entrepreneurialism and the direction it is heading, I talked with a few locals about their perceptions.

Japanese

韓国の新興企業:ニューウェーブが始まる

「10年前は街中の人が起業家だった」とソウル・スペースのショーン・パク氏は言う。他の国と同様、2000年代初めの技術バブル崩壊後、多くの韓国の技術系新興企業が市場から撤退していった。しかし今韓国は新興企業が新たに復興し始めている。

最近私は現地での新興企業のエコシステムを調べるために韓国を訪問した。ほんの数日しか滞在しなかったが、私は韓国の技術系新興企業のシーンはまだ比較的初期の段階にあるが、正しい要素が形成され始めていると感じた。

韓国での起業の位置付けと向かおうとしている方向性をより良く理解するため、私は何人かの地元の人たちにその見識を聞いてきた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。