Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 06 Aug 2014 at 07:33

Japanese

私のメールアドレスは復旧して受信できるようになりました。ご迷惑かけてすみませんでした。

manufacturerを変えたんですね。
品質改善に努力してくれてありがとう。

サインしたインボイスはこのメールに添付しておきます。
送金は近日中にするので、送金が完了したらお伝えします。
クーリエのアカウントナンバーも、近日中にお伝えします。
よろしくお願いします。

English

My e-mail address has been restored and now I can receive a message.Sorry for the inconvenience.

You changed manufacturer.
Thanks for your quality Improvement.
Signed invoice will be attached this message.
I will pay in a few days,I will let you know when I finished.
And I will let you know the account number of Courrier in a few days.
Thank you.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 07 Aug 2014 at 09:26

original
My e-mail address has been restored and now I can receive a message.Sorry for the inconvenience.

You changed manufacturer.
Thanks for your quality Improvement.
Signed invoice will be attached this message.
I will pay in a few days,I will let you know when I finished.
And I will let you know the account number of Courrier in a few days.
Thank you.

corrected
My e-mail address has been restored and now I can receive a message.Sorry for the inconvenience.

You changed [article?] manufacturer.
Thanks for your quality Improvement.
[article missing] Signed invoice will be attached this message [why passive voice?].
I will pay in a few days, [comma splice] I will let you know when I finished [tense confusion].
And I will let you know the account number of Courrier [spelling] in a few days.
Thank you.

This review was found appropriate by 100% of translators.

futomomo futomomo 07 Aug 2014 at 10:01

Thank you so much for your review,I will make that a reference for the future. Thanks.

Add Comment