Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 63 / 0 Reviews / 05 Aug 2014 at 14:27

[deleted user]
[deleted user] 63 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
English

With just three phones in its kitty in India, Motorola is now the fourth largest smartphone manufacturer in the country.

A price cut at this time only goes to show that even a maker as prominent as Motorola is being intimidated by the entry of Chinese phone makers. The Moto G and the Xiaomi Mi 3 both fall in the INR10,000-14,000 (US$160-US$230) price bracket, a favorite among ‘budget’ smartphone seekers in India. However, India is a market where the number of features are generally preferred over non-quantifiable metrics such as build quality, software robustness, etc. (that happens to be the Moto G’s strong points), thus giving the Xiaomi Mi 3 an upper hand.

Japanese

インドの主要電話会社は3社だが、今やMotorolaは4番目に大きいスマートフォンメーカーとなった。

今回の値下げは、Motorolaのような有名企業でも中国の携帯電話メーカーの参入に恐れをなしていることを示す結果となった。Moto GとXiaomi Mi 3は、価格帯がどちらも10,000から14,000インドルピー (160から230米ドル)で、インドで 安い携帯電話を求める層の人気が高い。しかし、インドは一般的に本体の耐久性品質やソフトウェアの安定性などの定量化できない測定基準(Moto G機種が強い部分)に比べて機能の多さを好む市場であり、それゆえにXiaomi Mi 3が優勢になっている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/xiaomi-effect-motog-price-cut-three-samsung-phones/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。