Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 2 Reviews / 29 Jul 2014 at 18:51

hideomi
hideomi 52
Japanese

私首尾一貫して希望していることをを繰り返しておく。それは送料を含めた金額100%の返金である。ただし、そちらが希望するなら、着払いで返送を行う。届いたものは全てジャンク品であって、顧客を大切にするというなら、私の要求は真っ当であると確信している。

English

I will re-announce what I have constantly want to do. It is that you pay back to me all the money including shipping fee. However, I will pay the shipping fee if you want.
All items I received are junk and if you are kind to your customers, my request is justified.

Reviews ( 2 )

yosuke-oshida 52 I've been interested in languages, le...
yosuke-oshida rated this translation result as ★★★★ 30 Jul 2014 at 21:32

original
I will re-announce what I have constantly want to do. It is that you pay back to me all the money including shipping fee. However, I will pay the shipping fee if you want.
All items I received are junk and if you are kind to your customers, my request is justified.

corrected
I will re-announce you what I have constantly wanted, that is, 100% full refund including shipping fee. However, I will pay the shipping fee if you want.
All items I received are junk and if you are kind to your customers, I'm certain that my request is rightful.

This review was found appropriate by 50% of translators.

Add Comment
mars16 50 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★ 30 Jul 2014 at 21:33

original
I will re-announce what I have constantly want to do. It is that you pay back to me all the money including shipping fee. However, I will pay the shipping fee if you want.
All items I received are junk and if you are kind to your customers, my request is justified.

corrected
I will re-announce what I have constantly want to do. It is that you pay back to me all the money including shipping fee. However, I will pay the shipping fee if you want.
All items I received are junk and if you are kind to your customers, my request is justified.

「返送を行う」の訳が「発送費を支払う」になっています。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment