Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Jul 2014 at 14:48

necorinzo
necorinzo 53 Used to work for a European investmen...
English

Tencent’s investment will be used to expand Edaixi’s coverage area both in Beijing and additional cities. Rongchang founder Zhang Rongyao told 36kr he accepted Tencent’s investment because he believes the company has a deep understanding of the online-to-offline (O2O) business model, and it’s more concerned with making good products and services rather than a return on its investment.

This recent investment comes just days after competitor 24tidy raised a funding round worth “tens of millions of RMB.” Other online laundry services in China include Ganxike, Xiyigi, and WeWash.

Japanese

Tencentの投資は、Edaixiの北京市内・その他の都市におけるサービス提供地域の拡大のためのコストとして使われる。Rongchang創始者のZhang Rongyao氏は36krに対し、「私がTencentからの投資を受け入れた理由は、Tencentはオンラインとオフラインを繋ぐビジネスモデル(O2O)に深い理解を持っており、投資に対する利益よりも良い製品・サービスを作り出す事に重きを置いていると考えているからです。」と話した。

この新しい投資は、Rongchangの強豪である24tidyが「数千万RMB」規模のファンディングを成立させた数日後に行われた。中国でのオンライン・ランドリー・サービスには他に、Ganxike・Xiyigi・WeWashがある。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/tencent-drops-32m-company-hopes-uber-laundry-china/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。