Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 29 Jul 2014 at 13:53

[deleted user]
[deleted user] 52
English

Users need simply dump clothes into the laundry bag provided by Edaixi, select pickup time and pay on Edaixi’s WeChat-based app, sit back and wait for clean clothes to be delivered at door in the next 72 hours. Edaixi charges 99 yuan per laundry bag instead of the conventional way of charging by piece. Aside from clothes, Edaixi also provides on-demand cleaning for air conditioners, furniture covers, leather goods and shoes.

Japanese

ユーザーは、Edaixiが提供するランドリーバッグにただ服を投げ入れ、EdaixiのWeChatベースのアプリケーションで受け取り時間と支払を選択し、72時間後にきれいな服が届くのをのんびり待てば良いのです。Edaixiは、従来の服毎に請求する方法の代わって、ランドリーバッグ1つにつき、99元を徴収します。また、エアコン、家具カバー、革製品、そして靴用に注文対応型のクリーニングも行っています。




Reviews ( 1 )

kaori_41 50 コンピュータ、機械関連の技術文書、メールなど、英日および日英翻訳を6年ほど...
kaori_41 rated this translation result as ★★★★ 07 Aug 2014 at 13:56

original
ユーザーは、Edaixiが提供するランドリーバッグにただ服を投げ入れ、EdaixiのWeChatベースのアプリケーションで受け取り時間と支払を選択し、72時間後にきれいな服が届くのをのんびり待てば良いのです。Edaixiは、従来の服毎に請求する方法の代わって、ランドリーバッグ1つにつき、99元を徴収します。また、エアコン、家具カバー、革製品、そして靴に注文対応型のクリーニングも行っています。




corrected
ユーザーは、Edaixiが提供するランドリーバッグにただ服を投げ入れ、EdaixiのWeChatベースのアプリケーションで受け取り時間と支払を選択し、72時間後にきれいな服が届くのをのんびり待てば良いのです。Edaixiは、従来の服毎に請求する方法の代わりに、ランドリーバッグ1つにつき、99元を徴収します。また、エアコン、家具カバー、革製品、そして靴を対象に注文対応型のクリーニングも行っています。




Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/07/23/edaixi-raised-3-2m-tencent-laundry-o2o-way-quality-old-brand/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。