Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 63 / 1 Review / 28 Jul 2014 at 23:19

[deleted user]
[deleted user] 63 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
English

Thank you for your email. I apologize that you have not received your order. I have initiated an internal investigation on your package and we are contacting UPS to resolve this issue. Please be advised that it may take 7-10 business days for UPS to contact us with a resolution. You will be contacted directly when we locate your package, or in the event your package cannot be found, we will notify you as to when your replacement order will arrive.

Japanese

メールを頂きありがとうございます。ご注文の品が届いていないことについてお詫び申し上げます。お客様の荷物について内部調査を開始したとともに、本問題の解決のためUPSにも連絡を取っているところです。問題解決のためにUPSより連絡があるまで7~10日ほどかかる可能性がありますのであらかじめご了承ください。お客様のお荷物の場所が特定でき次第、直接ご連絡いたします。なお、お客様のお荷物の場所が特定できなかった場合、差し替えた品が到着次第弊社よりお知らせいたします。

Reviews ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 30 Jul 2014 at 10:57

original
メールを頂きありがとうございます。ご注文の品が届いていないことについてお詫び申し上げます。お客様の荷物について内部調査を開始したとともに、本問題の解決のためUPSにも連絡を取っているところです。問題解決のためにUPSより連絡があるまで7~10日ほどかかる可能性がありますのであらかじめご了承ください。お客様のお荷物の場所が特定でき次第、直接ご連絡いたします。なお、お客様のお荷物の場所が特定できなかった場合、差し替えた品が到着次第弊社よりお知らせいたします。

corrected
メールを頂きありがとうございます。ご注文の品が届いていないことについてお詫び申し上げます。お客様の荷物について内部調査を開始したとともに、本問題の解決のためUPSにも連絡を取っているところです。問題解決のためにUPSより連絡があるまで7~10営業日ほどかかる可能性がありますのであらかじめご了承ください。お客様のお荷物の場所が特定でき次第、直接ご連絡いたします。なお、お客様のお荷物の場所が特定できなかった場合、差し替えた品が到着次第弊社よりお知らせいたします。

7-10 business daysとあるところを7~10日とされていますが、営業日です。その他はキレイにまとめられていると思いましたのでちょっとざんねんです。

This review was found appropriate by 100% of translators.

[deleted user] [deleted user] 30 Jul 2014 at 11:16

本当ですね!やってしまいました。
油断大敵です。ご指摘と評価に感謝いたします。

Add Comment