Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Jul 2014 at 12:16

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Most of the design themes are contributed by MI Fans, their strong group of supporters. MI Fans was taking shape since the early days of hunger marketing, dedicated for those proud owners of the much sought-after Xiaomi phone. MI Fans plays an important role for Xiaomi’s crowd-sourcing efforts, for example when they enter a new market, the local resources are being translated by MI Fans.

MI Credit on another hand is a token for MI Fans when they contribute to the platform, in which they can use it to buy virtual items like design theme.

Japanese

デザインテーマの多くを生み出しているのはMI Fanという、同社の強力なサポーターグループだ。MI Fanはハンガーマーケティングの初期にできたもので、熱望されたXiaomi電話の誇るべきオーナーのために働くグループである。MI FanはXiaomiのクラウドソーシングの取り組みで重要な役割を果たしている。 たとえば新規市場に進出する際、現地リソースはMI Fanにより翻訳されている。

一方、MI Creditはプラットホームに貢献した際にMI Fansに与えられるしるしである。これはデザインテーマなど、バーチャルなアイテムの購入に使用できる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/xiaomi-vs-huawei-the-showdown-of-chinese-smart-phone-brands-20140716/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。