Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / Native French / 1 Review / 25 Jul 2014 at 15:07
メッセージありがとうございます。
かしこまりました。
商品について届かないのであれば返金させて頂きます。
よろしくお願いします。
迷惑をお掛けして申し訳ございません。
メッセージありがとうございます。
追跡番号が反映されませんか?こちらで確認させていただきます。
もし訳ございません。
わかりましたら追跡番号の方を遅らせて頂きます。
メッセージありがとうございます。
商品は住所不定で戻ってきてしまいました。すいませんが再送させて頂きました。下記追跡番号になります。
Thank you for your message.
Understood.
Since you didn't receive the product, I will reimburse you.
Thanks in advance.
I apologize for the inconvenience caused.
Thank you for your message.
Have you received your tracking number? I can verify for you.
I apologize for the inconvenience.
When you know it, please send me your tracking number.
Thank you for your message.
Because the address was invalid, the product got returned. I apologize but I will send it again. The following will be your tracking number.
Reviews ( 1 )
original
Thank you for your message.
Understood.
Since you didn't receive the product, I will reimburse you.
Thanks in advance.
I apologize for the inconvenience caused.
Thank you for your message.
Have you received your tracking number? I can verify for you.
I apologize for the inconvenience.
When you know it, please send me your tracking number.
Thank you for your message.
Because the address was invalid, the product got returned. I apologize but I will send it again. The following will be your tracking number.
corrected
Thank you for your message.
Understood.
Since you didn't receive the product, I will reimburse you.
Thanks in advance.
I apologize for the inconvenience caused.
Thank you for your message.
Have you received your tracking number? I can verify it for you.
I apologize for the inconvenience.
If I could find the tracking number, I will notify you.
Thank you for your message.
Because the address was invalid, the product got returned. I apologize but I will send it again. The following will be your tracking number.
2段落目、追跡番号を送るのは「私」のようです。