Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 0 Reviews / 23 Jul 2014 at 15:15
Xiaomi saves as much as 20 percent on normal distribution costs by selling online in every market, and is also relying more on social media for marketing rather than a big advertising splash. Bin Lin says all these savings are being passed on to the consumer – that’s partly how the Rs 13,999 price is possible.
“We want to be an Indian in India”
Besides 36 service centers across India, Xiaomi will have a hotline – 1800 103 6286 – which will provide customer support all through the week, 9 am to 6 pm. Xiaomi is also inviting designers and developers to work with them on themes around India. “Bollywood could make a colorful theme,” Barra suggested.
Xiaomiは全ての市場においてオンラインで販売することにより標準物流費用を20パーセント余り節約し、また、大きなスプラッシュ広告よりソーシャル メディアを通した広告に多く頼っている。Bin Lin氏は「これらの節約の全てはお客様に還元されます。それが如何にして13,999インド ルピーに販売価格を可能にしたかの一部分です」と述べた。
「我々はインドにおいてインド人になる」
Xiaomiは、インド中の36箇所のサービス センターに付け加え、年中無休で午前9時から午後6時までカスタマー サポートを提供するホット ライン1800 103 6268を開設するつもりである。また、Xiaomiはインド中をテーマにした仕事をするデザイナーや開発者を勧誘している。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.http://www.techinasia.com/xiaomi-plan-topple-samsung-india-launches-3-smartphones/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。