Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 20 Jul 2014 at 07:01

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

いつも海外旅行に行く度に、私にポストカードを送ってくれてありがとう。私も経験して分かったことだけど、旅行中にポストカードを送ることは時間もないし(忙しいし)、大変なことだよね。台湾は私の行きたい国の一つなので、このポストカードはとても良い記念になりました。

English

Thank you for sending a psot card to me whenever you travel abroad.
As I found while I was traveling, we don't have time to send a post card while we are traveling (
we are busy), and it is difficult to do so.

Taiwan is one of the countries that I would like to visit, so this card is a quite memorative one.

Reviews ( 1 )

tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★ 21 Jul 2014 at 09:32

original
Thank you for sending a psot card to me whenever you travel abroad.
As I found while I was traveling, we don't have time to send a post card while we are traveling (
we are busy), and it is difficult to do so.

Taiwan is one of the countries that I would like to visit, so this card is a quite memorative one.

corrected
Thank you for sending me a postcard whenever you travel abroad.
From my personal experiences, it's hard to find time to send a post card while we are traveling (
we are busy). Taiwan is one of the countries that I would like to visit, so this postcard shall serve as a good memory.

素直な感謝の気持ちが現れていると思います。重複している文章や表現を整理して簡潔な文章にできるようになるとより魅力的な内容になると思います。

sujiko sujiko 21 Jul 2014 at 09:47

的確なご指摘ありがとうございました。流石に評価が高い方の文章は見事です。私のように文才のない人間は、深く考えず、そのまま訳してしまいます。

tearz tearz 21 Jul 2014 at 10:04

文才がないなんてとんでもないです。Sujikoさんの努力はいつも拝見していて勉強になっています。

Add Comment
Additional info: いつも海外旅行先からポストカードを送ってくれる外国人の友達に対してです。今回は台湾からポストカードを送ってくれました。