Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Jul 2014 at 23:23

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
Japanese

●グラチャン総合演出の西川宏一氏
「最初に聞いて心に浮かんだのが、『熱い曲だな』という思いでした。
テンポがよく、すぐにノっていける。引き込まれていく中に、『I stand up many times、まだ見ぬ世界を掴むStory』という歌詞が心を打ちました。
実は今回、倖田來未さんには実際に全日本女子の試合を見に行ってもらいました。
そこで、世界の強豪に挑んでいく姿を見てもらったんです。

English

●Mr. Koichi Nishikawa - the general producer of Grand Champion
"The first thing came to mind when I listened to the song was. 'How enthusiastic!'
The tempo is good and it's very catchy. While being pulled into the song, the lyrics "I stand up many times、まだ見ぬ世界を掴むStory (The story I will gaze the world that I haven't seen)" strongly hit my heart.
In fact, this time, I had Miku Koda gone to watch the game of the All Japan Women's volleyball.
I had her look at the figure of theme who are challenging the giants of the world.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。