Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 17 Jul 2014 at 15:11

pondy
pondy 52
English

How to Combine CRM Marketing and local/international audience?

Working with Curiosty China, the MB Arena has leveraged an all new marketing and CRM concept based on the messaging app WeChat. Understanding the specific China internet consumption needs, the idea was to create a premium customer experience before, during, and after the shows to increase daily communication with fans and sponsors.

The MB Arena communication does not only focus on the Chinese speaking audience. Around 30% of their customers are foreigners, or even more when international artists are performing.

Japanese

どのようにしてCRMマーケティングと地域的な/国際的な観客を結びつけるのだろうか?

Curiosity Chinaと共に働いて、MB ArenaはメッセージアプリのWeChatに基づくすべての新しいマーケティングとCRMのコンセプトに資金を融資した。中国の特有のインターネット消費の需要を理解して、その考えは、ショーの前、最中、後にファンとスポンサーの日常的なコミュニケーションを増やすために、上質な観客に関する経験を作り出すということだった。

MB Arenaのコミュニケーションは中国語の話者に集中するだけではない。観客の約30%は外国人で、国際的なアーティストがパフォーマンスをするときは、さらに多くなる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/07/14/digital-revolution-entertainement-industry-social-platform-revenue-channel/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。