Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 16 Jul 2014 at 14:36

acdcasic
acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
Japanese

商品が破損して到着しましたので返品させて頂きます。

返品方法を教えてください。

私は商品を3個注文しましたが到着したのは2個です。
すぐに残りの商品を発送してください、宜しくお願い致します。


English

I would like to return the item because it was damaged when I received. Let me know how should I return it to you.

I ordered three items, but I received only two of them. Please send the remaining one as soon as possible. Thank you for your support.

Reviews ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 17 Jul 2014 at 20:53

original
I would like to return the item because it was damaged when I received. Let me know how should I return it to you.

I ordered three items, but I received only two of them. Please send the remaining one as soon as possible. Thank you for your support.

corrected
I would like to return the item because it was damaged when I received it. Let me know how should I return it to you.

I ordered three items, but I received only two of them. Please send the remaining one as soon as possible. Thank you for your support.

This review was found appropriate by 100% of translators.

acdcasic acdcasic 17 Jul 2014 at 20:59

ありがとうございます。経験上なんとなく意図的にitを略してみましたが (ダジャレではありません LOL)
やはりついているほうが自然なのですね。

chee_madam chee_madam 17 Jul 2014 at 21:01

こんばんは。なるほどー。読んでいて、あれれと思ったので修正しました。確かに会話だと、抜かしたりって多いかもしれませんねw。

Add Comment