Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 27 Jul 2011 at 23:34

English

He then talked about making what customers need. As a former engineer, Lodahl knows engineers are inclined to build unnecessary features. They just sit in front of a computer and just build without getting out of the building to listen to customers or ask them questions. That is why, he believes the Product Manager is the key person to link technology, marketing and sales people because they really know what the customer needs.

So by firstly understanding his own problems and being his own customer, he realized that parents want to connect and know more about what and how their kids are doing on games, so started Smartots.

Japanese

彼はそれから、顧客が望んでいる物を作る事について話した。元エンジニアとして、Lodhalはエンジニアが不必要な機能を構築する傾向があるのを知っている。彼らはただ、コンピューターの前に座り、顧客の声や、彼らの質問を聞く為にビルの外に出ることはなく、構築している。だから、彼はプロダクトマネージャーがテクノロジー、市場、販売者を繋ぐキーパーソンであると信じている。なぜなら、彼らは顧客が何を本当に欲しているか知っているからである。

まず、彼独自の問題を理解し、彼自身の顧客になる事によって、彼は親達が子供達がどのようにゲームを行っているか知り、繋がりたいと望んでいる事を理解し、Smartotsを始めた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Technology系の翻訳記事です。"〜である""〜だ"調でお願いします。元記事:http://technode.com/2011/07/25/10x10-lessons-learnt-from-entrepreneurs/