Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Jul 2011 at 22:54
圧倒的なスピードで発送して頂きましたこと、心より感謝いたします。素晴らしいビジネスをさせて頂きました。また機会がありましたら是非宜しくお願いします。私は、コルネット、フリューゲルホルン、そしてトランペットの愛好者でありコレクターです。もしよろしければ、今後、いい売り物がありましたら是非メールを頂ければと思います。買う、買わない、必ず早期に御返事します。どうか今後とも宜しくお願いします。callet、getzen、besson,corutwaは特にファンです。
t thanks heartily to have had you send it out by a limited express.
I conducted a splendid business.
In addition, if there is a chance; thanking you in advance.
It is the lover of a cornet, fluegelhorn and the trumpet, and I am a collector.
Give me an email in future if all right if there is a good thing.
I buy it or, as for the cancellation, I answer in it early.
Please thanks in advance for your help.
In callet , getzen , besson,corutwa , I am a fan in particular .