Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 27 Jul 2011 at 21:47

English

1. Richard Robinson – Speed is key

Robinson China is currently working on Youlu, a mobile application to convert your mobile phone address book into a social network.

He illustrated the point by showing a snippet from the movie Troy, where Brad Pitt who plays Troy uses pure speed and agility to defeat his much larger and rather beastly opponent. The metaphor shows that start-ups who are lean and quick can overcome much bigger incumbent competitors that take a long time to move and change.

He also noted that speed helps improve morale with momentum, raises awareness and drives adoption, maximizes valuations and attracts investment. As famous serial entrepreneur, Mike Cassidy says to “set tone from day one”.

Japanese

1.Richard Robinson-スピードは鍵である。

Robinson Chinaは現在、モバイル電話のアドレス帳をソーシャルネットワークへと変換するモバイルアプリケーション、Youluを手掛けている。

彼は、映画トロイでブラッド・ピットが演じたトロイ軍がより大きく手ごわい敵を打ち負かすために、スピードと機敏さを駆使した場面を示す事によって、主眼点を例証した。比喩は、貧弱で素早いスタートアップは、動きや変更に時間のかかるより大きな現行の競争者に打ち勝つことができると示している。

彼はまた、スピードは推進力と共に士気を向上させ、意識の向上、採択の実施、評価の最大化、投資の誘因を促進すると言及した。有名な企業家として、Mike Cassidyは「初日からトーンの設定をせよ」と述べている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Technology系の翻訳記事です。"〜である""〜だ"調でお願いします。元記事:http://technode.com/2011/07/25/10x10-lessons-learnt-from-entrepreneurs/