Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 15 Jul 2014 at 01:12
[Update] (In addition to the countries mentioned above, the company planned to roll out this service in Switzerland, Netherlands and Spain in the near future. The users can receive the applied refunds in Chinese yuan in their Alipay accounts after ten working days at the earliest.)
Chinese tourists making purchases at Global Blue’s retail partners can ask for a tax-free form which they then fill out with their Alipay user information. Upon exiting the country, they submit the forms and receipts to the customs desk to get it stamped before mailing it to Global Blue. Alternatively, they can apply for a Global Blue Card that will negate the need to fill out forms.
最新情報
(上記の国以外でも近い将来、スイス、オランダ、スペインがサービスを開始する予定である。このサービスの利用者は最短で10営業日で利用者自身のAlipayの口座に人民元で払い戻しを受けることができる。)
Global Blue'sの提携店舗で買い物をする中国人観光客は、かれらのAlipayの口座情報を書類に書き込むことで非課税にしてもらうことができる。その国を出国するときに税関でその書類にスタンプを押してもらい、Global Blueに送付する。ただし、Global Blue cardを申請すれは、この書類の記入は必要がない。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.http://technode.com/2014/07/08/alipay-teams-global-blue-provide-chinese-tourists-tax-refund-service-europe/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。