Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 51 / Native Japanese / 0 Reviews / 15 Jul 2014 at 00:44

rimbaud
rimbaud 51 大学・大学院でスペイン語を専攻。大学でフランス語を学ぶ。 TOEIC98...
Japanese

デビュー当初は中々表舞台に出る機会にも恵まれず、深夜のクラブで歌う日々が続いた彼女。いつか自分もあのステージに立ちたいという想いとは裏腹に中々ヒットにも恵まれず辛く辛抱の時期が続いた中、彼女の転機となる「キューティーハニー」との出会いが訪れた。このカバー曲から、彼女の持つビジョンが確固たるものとなり、その一環したファッション性が多くの人の目にとまり「エロかっこいい」という流行語大賞まで生み出すほどのムーブメントとが巻き起こった。

English

She didn't have good opportunities for standing on front stage at the beginning of her career and spent days singing at clubs late at night. She was dreaming of herself standing on front stage someday when the reality is quite opposite. Her songs didn't hit and she was enduring the hard days when "Cutie Honey" which would bring a turning point in her career came to her. This cover version made her vision unshakeable while her consistent fashion style drew much attention and made such a big movement that finally a word "Erokakkoii (Erotically cool)" was born and won the grand prize in the buzzwords.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。