Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 10 Jul 2014 at 18:40

pondy
pondy 52
English

That makes WeChat verification meaningless and exposes users of the social app to potential fraud from these scurrilous accounts.

Wait… it gets even weirder. As noticed yesterday by Andrew Schorr, CEO of a startup called Grata writing on the company blog about reporting trademark violations in WeChat, some of the fake LV accounts have put the yellow ‘verified’ badge inside their thumbnail picture, which makes it look like they’re verified when they’re not. It’s a cunning trompe l’oeil that’s barely discernible without a magnifying glass. Here’s a closer look:

Japanese

それがWeChatの確認を意味のないものにし、ソーシャルアプリのユーザを不正なアカウントの詐欺行為の可能性にさらしている。

待てよ…さらにおかしなことになっている。昨日Andrew Schorr氏、WeChatのトレードマーク違反を報告する会社のブログに執筆しているGrataと呼ばれる操業開始の企業のCEOが気づいたように、いくつかの偽のLVのアカウントには、サムネイルの写真に黄色い「確認された」バッジがついている。それにより、偽でないと確認されたように見える。それは拡大鏡なしではほとんど識別できない悪賢いだまし絵だ。これがもっとよく見えるものだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/wechat-big-problem-fake-brand-accounts/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。