Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 0 Reviews / 10 Jul 2014 at 16:45
LV or not LV? WeChat has a big problem with fake brand accounts
WeChat isn’t just used by friends for messaging – in China it’s also used by more than two million bloggers, celebrities, media outlets, small companies, and major brands to reach out to people. Trouble is, WeChat has a huge problem with fake brand accounts.
While the best way for a WeChat user to add a brand’s official account is via a QR code – which are plastered over nearly every major store in China – there are still many cases in which a user might search within the app for a certain brand account. That’s when the user will find it’s a disaster zone.
ルイヴィトン?それとも偽物? WeChatは偽ブランドアカウントに関連した大きな問題に直面している
WeChatはメッセージ送信のために友人たちによって利用されるだけではありません。中国では200万人以上のブログ利用者、セレブ、メディア関係者、中小企業、そして人々と繋がろうとするメジャーブランドによって利用されています。問題はWeChatは偽ブランドアカウントに関連した大きな問題に直面しているということです。
WeChat利用者がブランドの公式アカウントを追加する最良の方法はQRコード経由で行うことです。それは中国の主要な販売店には殆ど設置されています。あるブランドのアカウントをアプリ内で検索してしまう事例が依然として多くある。そのとき利用者は最悪のゾーンだとわかるのです。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.http://www.techinasia.com/wechat-big-problem-fake-brand-accounts/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。