Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 10 Jul 2014 at 12:17
理恵さんから翻訳業務の時間数について連絡を頂きましたが、私達は、翻訳、リライトから校正までを行っており、翻訳のクオリティを上げることを目標にしています。
これにより理恵さんの作業時間が削減され、他の業務に集中してもらうことが大切だと考えます。
理恵さんからは、私達の対応した翻訳には、修正もなく作業時間の削減につながっていると聞いています。
今後の作業効率を上げるために、例えばWEBの文言の場合は、テキストだけではなく、画像を含むWEBの完成がイメージできるものを提供頂けますか?
I received a contact for the number of hours the translation business from Rie, but the translation, we have made to the calibration from the rewrite, we are, we aim to raise the quality of the translation. I think that the work of Rie's time is reduced by this and have them focus on the business of the other's important. From Rie, I have heard in the translation that supports our, and has led to the reduction of working time without any modification. In order to increase the efficiency of future, for example, not only the text, when the language of the WEB Could you provide what completion of WEB comprising an image can be an image?
Reviews ( 1 )
狡いです。自動翻訳の匂いがプンプンと・・・