Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 09 Jul 2014 at 13:50

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

1ℓボトルの梱包容量は1箱20本とのことですが、1箱30本のケースで送っていただくことはできませんか?

航空便で送って頂く場合、現在取引している他社の方が送料が安いのは、その会社は30本を1箱として配送するためだと思います。

海運の選択肢もありますが、Door to Doorで配送して頂かなければなりませんので、250ℓほどならば手数料を含めるとまだ航空便の方が安いですね。

海運は仲介の会社によっても手数料が若干変わるようですね。

何ℓ以上だと海運の方が割安になりますか?

English

I understand the maximum box capacity for those 1 littre bottoles are up to 20 bottles per box, but is there any way you could ship 30 bottles per case?

I assume the reason of the cheaper Air shipping fee for other competitors you do business with could be because of such arrangement with 30 bottles per box.

We do have an option for surface shipping, but the overall cost would be cheaper by air considering the door-to-door delivery of the total quantity of 250 littre including the handling charge.

I also noticed the shipping charge varies depending on the intermediary involved.

Kindly advise the applicable delivery quantity for surface shipment discount?

Reviews ( 1 )

mydogkuro11 59 翻訳歴3年
mydogkuro11 rated this translation result as ★★★★ 10 Jul 2014 at 13:46

2段落目の ”I assume the reason of the cheaper Air shipping fee for other competitors you do business with could be because of such arrangement with 30 bottles per box.”で、 you do business withの箇所はおそらく we do business withの間違いかと思います。

Add Comment
Additional info: 中国からインクボトルを輸入する際に、海運と航空便で配送コストが変わってくる中でいかに安く配送をお願いするかの交渉のメールです。
よろしくお願いします。