Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Jul 2014 at 19:15

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Printing your own destiny

Welomo banks on China’s WeChat-drenched zeitgeist, but co-founder Mike Huang, who originally conceived of the company, has a respectable background in so-called online-to-offline technology. In 2003, before graduating from South China University of Technology, he attempted to start a company that let feature phones – the ones with the buttons and tiny screens – control washing machines. That project failed for obvious reasons, but Huang remained undeterred. He tasted success for the first time with a wireless printer for enterprises that caught on big with China’s logistics industry, but still yearned to create something bigger and consumer-facing.

Japanese

自身の運命をプリントする

Welomoは、中国がWeChatに浸っている時代に依存しているが、この会社をもともと考案した共同設立者であるMike Huang氏は、いわゆるオンライン・ツー・オフラインの技術で立派なバックグラウンドがある。華南理工大学を卒業する前の2003年、彼はフィーチャーフォン(ボタンと小さな画面の付いた電話)に洗濯機を管理させる会社を始めようとしたことがある。このプロジェクトは様々な理由で頓挫したが、Huang氏はそれで終らなかった。中国物流業界をとらえた企業向けの無線対応プリンターで最初の成功を味わったものの、よりビッグで、消費者向けのものの制作を求めた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/wechats-future-hardware-polaroids-inspiration/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。