Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 08 Jul 2014 at 18:39

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English

Of course, this isn’t really about paper selfies, it’s about viral marketing. Businesses that own a Welomo printer – which sells for RMB 8000 (about US$1290) – can customize parts of the photo layout. Buy one for your candy store and put your logo in at the bottom corner, next to a QR code for your WeChat official account. It’s now a selfie that doubles as a business card.

Japanese

もちろんここで重要なのは紙の自撮りではない。むしろウィルス性のマーケティングである。RMB 8000 (約 US$1290)で販売されているWelomoプリンターを所有する企業は写真レイアウトの一部をカスタマイズが可能だ。駄菓子屋用に一台購入して会社のロゴを下の隅に貼り付け、あなたのの会社のWeChat公式アカウント用QRコードの隣に添えるのだ。名刺として2倍の効果を生み出すのはもはや自撮りなのだ。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 09 Jul 2014 at 12:42

original
もちろんここで重要なのは紙の自撮りではない。むしろウィルス性のマーケティングである。RMB 8000 (約 US$1290)で販売されているWelomoプリンターを所有する企業は写真レイアウトの一部をカスタマイズが可能だ。駄菓子屋用に一台購入して会社のロゴを下の隅に貼り付け、あなたの会社のWeChat公式アカウント用QRコードの隣に添えるのだ。名刺として2倍の効果を生み出すのはもはや自撮りなのだ。

corrected
もちろんここで重要なのは紙の自撮りではない。むしろウィルス性のマーケティングである。8000人民元 (約1290米ドル)で販売されているWelomoプリンターを所有する企業は写真レイアウトの一部をカスタマイズすることが可能だ。駄菓子屋用に一台購入して会社のロゴを下の隅に貼り付け、あなたの会社のWeChat公式アカウント用QRコードの隣に添えるのだ。名刺として2倍の効果を生み出すのはもはや自撮りなのだ。

tearz tearz 09 Jul 2014 at 12:44

レビューありがとうございました。勉強になります。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/wechats-future-hardware-polaroids-inspiration/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。